Коннотативно окрашенная лексика это кто придумал

примеры употребления в русском языке. Стилистически окрашенная лексика, в свою очередь, делится на супер – нейтральную и суб – нейтральную. О культурном коннотативном компоненте лексики. (Язык: система и функционирование.

Определение «стилистически окрашенная лексика»

Я считаю, что одни люди покупают костюмчик от Кардена, или Диора, а другие фабрики «Большевичка». Каждому свое. Я покупаю «Большевичку», потому что это мне по карману. Он покупает от Кардена, ну, потому что у него карман топорщится от банкнот Радио «Эхо Москвы». Карден — это не просто модный дом. Это наши мечты, выпестованные мамами и бабушками. Кусочек красивой жизни на экране, на которую они с вожделением смотрели из темноты кинотеатра, зябко кутаясь в серые кофты фабрики «Большевичка» Е.

Как обойтись без соперницы? Сформировавшиеся коннотативные семы определяют возможности названий товаров советского времени давать оценочную характеристику не только при прямой номинации, как это было отмечено выше, но и при образном переосмыслении этих названий, при сравнении с объектами, далекими от первоначальных. Причина — глубокая модернизация Комсомольская правда. Просто грешно под достойные царских палат люстры стелить обычный линолеум. Как нельзя к галстуку от Кардена покупать пиджак фабрики «Большевичка» Заполярная правда. Использование в качестве образа сравнения имен-советизмов — самый яркий маркер семантических трансформаций.

Это один из основных признаков, позволяющих квалифицировать имя собственное как коннотоним. Наиболее частотны в таком употреблении антропонимы-советизмы имена политических лидеров и героев советского времени. Они оценивают качества личности, преимущественно негативные. Максим Прохоров на суде, как Павлик Морозов, не боящийся гнева отца, обещал все честно рассказать про бывшего начальника Комсомольская правда. Негативная оценка может формироваться и после некоторых конкретных событий, связанных с поведением известного политика в официальных ситуациях. Величина и функция.

Известный советский писатель, ныне дипломат и посол, вел себя, как поздний Брежнев, которому в Баку листки с докладом перепутали, а он и не заметил Комсомольская правда. Это согласуется с данными исследования О. Врублевской о том, что у антропонимов политического дискурса социальная оценка сводится к характеристике качеств личности или резонансных событий с участием политического лидера [1, С. Использование коннотонима-советизма в качестве члена сравнения — это первая ступень метафоризации, здесь имя уже используется в качестве образного средства, но все еще сохраняет прямую связь с именуемым объектом или субъектом, т. Под именами собственными с постонимическими коннотациями мы рассматриваем массово употребляемые имена, которые теряют в ряде контекстов статус имени собственного и приобретают постоянные переносные оценочные значения, понятные представителям разных слоев общества и разных поколений [4, С. Одним из первых маркеров появления постонимических коннотаций у известных имен постсоветского периода является плюрализация.

Мы придерживаемся точки зрения О. Есперсена, который рассматривает форму pluralia tantum у онимов, называющих «лица или предметы, сходные с лицом или предметом, носящим данное имя: Эдисоны и Маркони могут потрясти мир изобретениями; Скалистые горы в Канаде рекламируются как пятьдесят Швейцарий вместе взятых» [3, С. Подобные случаи употребления собственного имени квалифицируются в русской ономастике как апеллятивация или деонимизация — «переход онима в апеллятив» [12. Форма множественного числа у коннотонимов-советизмов не только размывает представления о единичных объектах, но и передает эмоционально-оценочное отношение автора речи к различным реалиям, которые уже нельзя назвать единичными. Выросшие в атмосфере подозрительности, в среде Павликов Морозовых, мы от рождения вакцинированы вирусом всеобщего предательства. С помощью плюрализации нескольких антропонимов-советизмов, включенных в градационные ряды с именами политиков других стран и других эпох, автор представляет свои политические взгляды.

Давно лежат на помойке истории всякие там новуходоносоры, чингисханы, ленины, сталины, гитлеры, пол поты А. Омут памяти. Заметим, что контексты с ярко выраженной негативной оценкой коннотонимов-советизмов достаточно регулярно появлялись в массовой коммуникации в конце 1990-х — начале 2000-х, на пике острых политических дискуссий о советском прошлом. Однако, несмотря на существенные семантические трансформации, иногда с заменой прописной буквы на строчную, при плюрализации коннотонимы-советизмы продолжают обозначать однородные объекты, близкие в денотативном плане исходному. Развитие постонимических коннотаций, сопровождаемое изменением статуса имени собственного, может происходить не только при его употреблении во множественном числе. Отмеченная выше компаративность как основа развития коннотативных значений имени собственного приводит к метафоризации коннотонимов-советизмов.

Метафоризацию иен собственных, вслед за многими современными исследователями, мы рассматриваем достаточно широко и относим к этому процессу любое смысловое уподобление онима в составе стилистических образных средств метафорической группы. В классификации антропонимических метафор И. Ратниковой, проведенной по типу основного компонента метафоры личного имени, которое подвергается метафорическому переносу , выделяются метафоры с эксплицитным и имплицитным основным компонентом. В первом случае предмет метафорического осмысления назван непосредственно, а во втором — этот предмет не конкретен и не назван [12, С. Имена-метафоры с эксплицитным семантическим компонентом близки к сравнениям, иногда их называют бессоюзными сравнениями, не имеющими формальных компаративных маркеров. По нашим наблюдениям, это наиболее типичная форма выражения сопоставительных отношений: и объект, и субъект сравнения назван, при этом коннотоним-советизм занимает позицию семантического предиката.

Пейнтбол — это «Зарница» для взрослых Советский спорт. Дэн Сяопин — это китайский Ленин Знание — сила. Евросоюз — это СССР в европейском масштабе!

Например: балбес разг. Однако они характерны и для языковых единиц других уровней. Многие аффиксы придают словам функционально-стилевую окраску. Понравилась статья?

Культурный компонент смысла слова неоднороден. Он может иметь интеллектуальное и экспрессивно-эмоциональное содержание, рационалистическую и эмоциональную оценку. Такой его характер выявляется полнее всего в "обстановочных" контекстах, в непосредственных комментариях конкретного слова, вернее, его словоупотребления. Это больше всего и в первую очередь распространяется на слова общественно-политической и философской сфер, культурный компонент смысла которых имеет интеллектуальное содержание.

Уточнение смыслового содержания слов, обозначающих важные, ключевые понятия социологии, политики, этики, философии, происходит чаще всего в ходе политической борьбы. Такими уточнениями, разъяснениями терминов политического, философского, мировоззренческого характера, публицистических номинаций, за которыми стояли важные понятия, определявшие принципиальные позиции, кредо политических партий, группировок, того или иного деятеля, сопровождается развитие русской общественной мысли нового времени. Именно этим объясняется тот факт, что в текстах русской публицистики, отчасти русской литературы мы встречаем немало "обстановочных", содержательных контекстов употребления общественно-политической, философской и публицистической лексики. Вот, к примеру, свидетельство Н.

Чернышевского: "Как все высокие слова, как любовь, добродетель, слава, истина, слово патриотизм иногда употребляется во зло не понимающими его людьми для обозначения вещей, не имеющих ничего общего с истинным патриотизмом, потому, употребляя священное слово патриотизм, часто бывает необходимо определять: что именно мы хотим разуметь под ним". Особенно большое внимание к содержательной стороне понятий, смысловой стороне соответствующих слов присуще марксистской литературе, большевистской публицистике. Культурный компонент коннотативного характера приобретает различный статус в смысловой структуре разных слов. И в зависимости от этого для его описания требуются "обстановочные" контексты неодинакового объема и структуры или непосредственный комментарий.

Следует при этом подчеркнуть, что необходимость в таких контекстах и комментарии возникает прежде всего при сопоставлении обычно двух национальных культур при обучении неродному языку, в переводческой деятельности. Говоря о различном статусе культурного компонента в смысловой структуре коннотативно значимых слов, мы имеем в виду следующие ряды лексико-семантических явлений. Первый ряд составляют слова, в том числе имена собственные, коннотация которых опирается на ассоциации. При этом важно различать ассоциации, в основе которых лежат традиционные, социально-исторически обусловленные осмысления определенных реалий, представлений, понятий как национально-самобытных, присущих только носителям данного языка, и ассоциации литературного происхождения.

Например, черемуха ассоциируется у русского человека с проявлением любви юноши к девушке. Это отражается и в контекстах употребления слова черемуха.

Окончательно проявляет экспрессивную окраску слов контекст: в нем нейтральные в стилистическом отношении единицы могут становиться эмоционально окрашенными, высокие — презрительными и даже бранное слово может прозвучать одобрительно. Коннотативная экспрессивность выявляется в синонимическом ряду. Нейтральные наименования выполняют номинативную функцию, коннотационные — экспрессивную.

Коннотации дополняют ЛЗ. Слагаемые коннотации: 1. Интенсивность — компонент ЛЗ, который показывает, что какой-либо признак представляется как отклоняющийся от нормы, меры толкнуть — толконуть 2. Эмоциональность — для выражения чувств говорящего к тому, что названо словом печаль, радость. Оценочность— в основе эмоции лежит социальная оценка денотата.

Оценка соотносится с понятием нормы. Оценки подлежат люди, их поведение, продукты человеческой деятельности, социальные явления.

Лексика с точки зрения ее употребления. Окрашенность лексики презентация, доклад

Экспрессивно окрашенная единица может иметь и определенную функциональную окраску (см). Напр., слово драндулет выражает шутливость, оценку качества обозначаемого предмета и при этом используется преимущественно в разг.-бытовом общении. иметь дополнительное значение), эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы, закреплённая в системе языка или имеющая окказиональный характер. это общепринятая культурная или эмоциональная ассоциация, которую несет в себе любое данное слово или фраза, в дополнение к их явному или буквальному значению, которое является их денотатом. Стилистически лексика подразделяется на нейтральную и стилистически окрашенную. Стилистически нейтральные слова составляют большую часть лексики и могут употребляться в текстах любого стиля.

Что такое коннотация: простое объяснение с примерами

Лексика и фразеология русского языка - читать, скачать Суть коннотации в том, что в любом высказывании, помимо его буквального словесного значения, есть еще и различные оттенки, связанные с эмоциональным характером сказанного, а также тем контекстом, который предполагает культурный фон.
Коннотация — Википедия 1. Нейтральная (межстилевая) – это лексика, имеющая применение во всех стилях языка, она представляет собой разряд слов экспрессивно не окрашенных, эмоционально нейтральных.

Коннотативно окрашенные языковые единицы.

А также они отражают и культурные традиции. В соответствии с этим, коварство и хитрость — это постоянные характеристики лисы, изображаемой в качестве персонажа сказок о животных, имеющихся в фольклоре многих народов. Как распознать коннотацию? Являясь разновидностью прагматической информации, связанной со словом, и выражая отношение к окружающему миру, но не отражая его буквально, коннотации отличаются от других видов подобной информации. В чем состоит это отличие? Оно заключается в том, что этот взгляд и отношение принадлежат человеку, их произносящему, не как отдельно взятой личности, а как представителю языковой общности. Например, такое слово, как «кляча», несет в себе прагматическую информацию, содержащую эмоционально-оценочный отпечаток. Оно указывает на отношение говорящего к объекту. Называя лошадь клячей, человек высказывает собственное мнение относительно качество животного.

Следовательно, коннотации здесь не наблюдается. В противоположность этому, при использовании лексемы, содержащей коннотацию, личная точка зрения на обозначаемый объект не выражается. Называя лису лисой, человек никак не оценивает животное. Однако связь между лисой и таким качеством, как хитрость, присутствует в сознании говорящего. Другие примеры коннотации Пример 1. Когда сестра вошла в комнату брата, она возмутилась: «Как ты живешь в таком хлеву! Слово «хлев» обозначает «загон для скота». Его коннотация — «неубранное, грязное помещение».

Пример 2. В данном случае, когда употребляется слово «солнышко», имеется в виду, конечно же, не астрономический объект, а человек, который излучает свет и тепло.

Следовательно, весь объем лингвокраеведческой информации, необходимой при обучении языку, можно извлекать из взаимопроникающих и тесно соприкасающихся отдельных элементов языкового материала, например, таких как: 1 тексты исторического и культурного характера, позволяющие раскрывать как узкий контекст включенных в него фактов культуры, истории, общественного уклада, так и широкий контекст произведения, отражающий определенный этап развития данного языкового социума; 2 отдельные высказывания - готовые речевые единицы, характеризующие ролевое поведение членов языковой общности «рече-поведенческие тактики» ; 3 фоновая лексика — отдельные словоформы, отличающиеся особым региональным фоном; 4 реалии — безэквивалентная лексика, особые номинативные единицы, обозначающие специфические факты внеязыковой действительности региона. Вслед за Г. Томахиным в лингвокультуре региона можно выделить три группы национально-окрашенной лексики: денотативные реалии, обозначающие предметы и явления, характерные для данной культуры обозначающие их слова относятся к безэквивалентной лексике ; коннотативно окрашенная лексика, то есть такие слова, которые обладают дополнительными коннотативными значениями и вызывают в сознании носителя языка определенные культурно-исторические ассоциации; фоновая лексика. Среди лексических групп, в которых шире всего представлены коннотативные реалии, можно выделить: а слова, выступающие в качестве символов данной лингвокультуры герб, флаг ; б фольклорные, исторические и литературные книжные аллюзии.

В них содержатся намеки на образ жизни, поведение, черты характера, деяния и т. Большой интерес для лингвострановедческого изучения лингвокультуры региона представляет ономастическая лексика, так как в целом обладает высокой национально-культурной маркированностью. Любой топоним и антропоним в сфере языка и культуры воспринимаются на фоне определенных ассоциаций, основанных на некоторых признаках обозначаемого ими объекта, причем фоновые знания, которыми обладают носители данного языка и культуры, существенно отличаются не только объемом, но и формой их существования. Ономастические реалии составляют значительный лексический пласт, вокруг которого сосредотачиваются фоновые знания. В круг источников лингвострановедческого изучения лингвокультуры региона входят также единицы всех уровней, также как и номинативные, являются существенным элементом культуры, ее составной частью. Действительно, звуковая форма речи, заключает в себе информацию о территориально-диалектной принадлежности, социальном положении, образовании, возрастной группе говорящего, степени владения им литературным языком.

С другой стороны, анализируя особенности звуковой организации речи, мы можем судить о времени написания, стиле, жанре, назначении самого текста. Таким образом, можно утверждать, что регионально-культурный компонент семантики наблюдается на всех уровнях языка лексическом, фонетическом, морфологическом, синтаксическом. Коннотативная лексика в системе лексико-национально культурной компоненты Как известно, язык, как одним из основных признаков нации, выражает культуру народа, который на нём говорит, т. Две национальные культуры никогда не совпадают полностью, каждая культура состоит из национальных и интернациональных единиц, поэтому изучение иностранного языка предполагает не только освоение нового кода и нового способа выражения мыслей, но и ознакомление с источником сведений о национальной культуре народа - носителя изучаемого языка ; при этом язык рассматривается в тесной связи с фактами общественной жизни его творцов и носителей, с их историей, географией, бытом, культурой и литературой. Совокупность этих знаний составляет мир изучаемого языка, без проникновения в который невозможно полностью понять языковые явления. Исследователи отмечают, что слова с особыми культурно - специфичными значениями отражают не только образ жизни, характерный для языкового коллектива, но и образ мышления.

Ученые единодушно утверждают, что при всех общих условиях, в жизни каждого народа есть свойственные только ему специфические реалии культуры, быта, среды, которым в иной культуре и понятийной системе соответствуют полные или частичные пробелы. Впервые систематическое исследование национально-культурного аспекта лексического значения было представлено в трудах Е. Верещагина и В. Костомарова, в разработанной ими на материале русского языка лингвострановедческой теории слова и продолженной в трудах Г. Томахина на материале английского языка. Национально-культурная культурно-историческая коннотация - важнейшее понятие лингвокультурологии В.

Телия, 1996, 216. Ее содержание представляет собой соотнесение языковых значений с тем или иным культурным кодом, которым владеют представители определенной лингвокультурной общности В.

При этом. Бродский, Г. Кузнецов, А. Кушнер, Д.

Самойлов-, В. Тарковский и т. Винокуров, А. Вознесенский, Н. Еггаз ков, С. Золотцев ,Ю.

Перминов, Р. Рождественский, Н. Тряпкина и др. Наш материал не выявил авторов,вообще не употребляющих стилистически маркированную лексику или какую-либо ее разновидность. Представляется возможным говорить лишь о различном соотношении стилистических пластов в творчестве отдельных авторов. Таким образом,по сравнению с предваряемыми текстами,стилистическая тональность эпиграфов оказывается более высокой,а суммарная оценочность - более положительной.

Егава П "Некоторые особенности функционирования коннотативно окрашенной лексики в эшграфированном тексте" посвящена рассмотрению нашего материала в функционально-стилистическом аспекте. Самойлова,посвященном памяти А. Ахшто-вой,торжественный,возвышенный тон задан эпиграфом из Г. Воспвваньем страна и народа. Или просто кончиной поэта... Стихотворства тяжелое бремя Прославляет стоустое время.

Но за это почтут не сейчас. Цитату из йблин содержит эпиграф к. Кузнецо ва "Портрет. Так,стихотворению А. Вознесенского "Сонет" предпослан следующий эпиграф: "Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...

Охота сдохнуть.

Розно корыто. Стирать стала бельё. Не малттаешь ты. Изба новая, а корыто розно.

Одурела старуха. Пришел — а ей кушаньё нося, ей ухаживают. Набашенность — как царица. Ей слуги ухаживают. Йона хвостиком митнула.

Избушка потерялась. У розного корыта и сидит та старуха.

Коннотативная и стилистическимаркированная лексика

стилистически окрашенные слова? Стилистическая окраска. «Грязное, неубранное помещение» — это коннотация слова «хлев», которое обычно употребляется в значении «крытый загон для скота». В статье рассматривается эффективность коннотативно окрашенной лексики в поэтической речи Марины Цветаевой, которая характеризуется эмоциональной напряженностью и ассоциативным разнообразием в реализации коннотативных значений. коннотативно окрашенная лексика, т.е. такие слова, которые обладают дополнительными (коннотативными). Теоретический материал для 5-6 классов по теме "Стилистически окрашенная лексика". 3. Характер речи: нейтральное сообщение или коннотативно окрашенное высказывание.

Коннотативная и эмоционально-окрашенная лексика

Безденежных, Марина Александровна. Коннотативно окашенная лексика в эпиграфированном тексте /на материале современной. КОННОТАЦИЯ, тип лексической информации, сопутствующей значению слова (см. ЗНАЧЕНИЕ). сигнификативное -отношение слова к понятию, к обобщенной мысли; выражает представление о классе объектов (является основным значением для лексики). Так, у слова стол денотатом является обозначение класса конкретных серийных предметов – «вид мебели». Особенности перевода Культурно-коннотативный компонент лексики Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы Передача слов, обозначающих национально-специфические реалии общественной жизни и материального быта.

Реферат: Стилистически окрашенная лексика

Объект исследования — текст романа современного американского писателя С. Шелдона «Iftomorrowcomes …». Предмет — стилистически маркированная лексика в романе. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 1 дать понятие «лексическая единица» и её функции; 2 дать определения понятий «нейтральная», «супер — нейтральная» и «суб — нейтральная» лексика; 3 выявить и проанализировать случаи использования сверх —нейтральной лексики в романе Сидни Шелдона «Iftomorrowcomes…»; 4 выявить и проанализировать случаи использования суб — нейтральной лексики в романе Сидни Шелдона «Iftomorrowcomes…»; 5 провести сопоставительный анализ использования стилистически маркированной лексики в романе. Материалом исследования послужил роман Сидни Шелдона «Iftomorrowcomes…». Методы исследования: контекстуальный анализ, сопоставительный метод, метод количественной обработки данных, метод сплошной выборки.

Теоретическая база исследования:Антрушина Г. Теоретическая значимость: данное исследование вносит вклад в теорию классифицирования лексики по степеням стилистической маркированности. Практическая значимость: результаты исследования могут применяться в практике преподавания таких дисциплин как «Стилистика», «Лексикология», «Интерпретация текста», в практике устной и письменной речи на английском языке. Структура исследования: дипломная работа состоит из введения, двух глав теоретическая и практическая , выводов по главам, заключения, списка литературы, приложения. Список литературы Антрушина Г.

Лексические диалектизмы: скё, наскал, сканой, малттаешь, розно. Семантические диалектизмы: нужно, заводит, безответной, ухаживают, ёона, набашенность, потерялась. Фонетические диалектизмы: старицьок, Максимцьем, бойкой, спущать, йон, ета, будё, золоту, невчем, безответной, кушаньё, нося, справилсе, даё, цьэтвёрто, митнула. Словообразовательные диалектизмы: вяжо, невкой, годы, рыбинка, загожусе, спустил, невчем, надоволилась, спокою, корилась. Прочитайте текст 2 Погода все хмурится, от скуки ездили в Осиновые дворы за коновалом. Перед вечером опять пошли в аллею, к шалашу. Посидели, поговорили с Яковом. Спрашиваем: — А ты значит куришь, Яков Димидыч? Могу курить, могу и цельный год так ходить.

Моя душа прямая, все примая, и мед, и тот прет. На гулянках и покурить ни плохо.

Культурный компонент смысла слова для носителей конкретного языка непосредственно выявляется в текстах, в которых так или иначе, по тому или иному поводу сопоставляются социально-исторические срезы эпох , сложившиеся стереотипы мышления, речевого поведения представителей разных слоев общества, профессий , политических групп и т. Обычно это находит свое выражение в так называемых оценках речи, в более развернутом виде — в комментирующих контекстах, в детализированных толкованиях слов.

Культурный компонент значения слова становится очевидным при сопоставлении , столкновении автором художественного произведения социально-речевых характеристик персонажей.

Они могут выступать вместе или в разных комбинациях или вообще отсутствовать [37. Характеризуя развитие коннотативного значения слова, М. Брандес говорит о его неустойчивости, так как оно либо привносится каким-либо 41 Л. Кропотова контекстом и выявляется из него, либо существует в качестве коннотативной семантики, получающей определенность также только в контексте. Брандес приписывает знаменательным словам основное и дополнительное, денотативное и коннотативное значение [38. Ризель связывает коннотацию с функциональной стилевой окраской, а именно это любое специфическое выражение языковыми средствами, которое указывает на принадлежность к определенному речевому стилю.

Речь идет — если позволительно так выразиться — о специфической атмосфере внутри того или иного функционального способа употребления в языке [39. Принадлежность высказываний, таких как affengeil, bloss, Ooch, freilich и предлога laut к определенным вариантам называют коннотацией. Hinter der freilich eine enttaeuschend alberne und alte Luege lauert. Известный лингвист Н. Наер подчеркивает, что первое определение коннотации значения дано Л. Ельмслевым и В. Важным моментом в исследованиях Н. Наер является тот факт, что ученый дает понятие коннотатора.

Языковые величины, на которые указывает коннотация, называются коннотаторами. Это могут быть как лексические, так и грамматические морфологические и синтаксические формы, структура текста, пропуски в тексте. Наер рассматривает коннотаторы на примере слова Koepfchen. Гейне употребляет это слово с сатирическими коннотациями, когда рассказывает о головах гёттингенских профессоров. Буркова, исследуя антропонимы, делает вывод, что они являются значимыми элементами языковой номинации. У каждого человека есть личное имя и некоторые добавочные имена. Одним из разрядов таких добавочных имен является прозвище — название, указывающее на какуюнибудь черту, особенность или данное кому-либо в шутку, в насмешку. Прозвища — коннотации — могут выполнять разнообразные функции и иметь разнонаправленные стилистические коннотации в художественном тексте.

Прозвища настолько эмоционально и экспрессивно насыщены, что никогда не превращаются в нейтральные слова, а на фоне других собственных имен воспринимаются как стилистически окрашенные единицы [42. Современный лингвист Е. Аквазба считает, что коннотация — это часть значения языкового знака [43. Алефиренко считает, что коннотация всегда связана, так или иначе, с экспрессивной окраской номинативных единиц языка [45. Своеобразные определения коннотации дают Л. Тульнова [49. Попов рассматривает искусство передачи информации тем звеном творческого процесса, в котором наиболее явственно проявляется некая дополнительность содержания, скрытая в тексте, — это и есть коннотация. Кропотова О связи социума и коннотации пишет О.

Ревзина, в работах которой коннотация — неотъемлемое устройство языковой системы и её функционирования в социуме, то есть представляет собой лингвистическую универсалию, она несет информацию о мире и восприятии мира социумом [50. Уфимцева рассматривает коннотативные элементы, что они не включаются в знаковое значение словесных знаков, порождаются специфическими условиями их использования в речевых актах. Также она считает, что в какой-то степени лексическое значение и, следовательно, различение денотации и коннотации, присущее нехарактеризующим словесным знакам [51. Коннотация как фактор субъекта речи, включённый в значение, противопоставлена объективному содержанию языковых единиц. Коннотация связана со всеми экспрессивно-прагматическими аспектами текста. Все языковые сущности, обладающие коннотацией, придают тексту субъективную модальность. Коннотации слов специфичны для каждого языка. Существует точка зрения, отрицающая наличие коннотации.

Так, Дж. Айто считает, что с чисто теоретической точки зрения такого термина, как коннотация в лексикографии не существует реальности [53. В заключение хочется отметить, что планомерное накапливание теоретических и фактических данных о лексической коннотации может и должно привести к выделению особого раздела лексикологии, посвященного специально ей. Iordanskaja L. Clas, 1984. Российский энциклопедический словарь: В 2 кн. Большой энциклопедический словарь. Ельмслев Л.

Пролегомены к теории языка. Барт Р. Der Grosse Coron. Meyer-Lexikonredaktion des Vlg. Mannheim: Coron Verlag Lachen am Zuerichsee, 1988. Милл Д. Система логики силлогистической и индуктивной. Изложение принципов доказательства в связи с методами научного исследования.

Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция. Buehler K. Die Axiomatik der Sprachwissenschaften. Einleitung und Kommentar von Elisabeth Stroeker. Найда Е. Говердовский В.

Блумфилд Л. Bullon S. Third International Congress, Budapest, 4—9 Sept. Magay and I. Ефимов А. Стилистика художественной речи. Шаховский В. Эмотивный компонент значения и методы его описания.

Что такое коннотация: простое объяснение с примерами

иметь дополнительное значение), эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы, закреплённая в системе языка или имеющая окказиональный характер. Суть коннотации в том, что в любом высказывании, помимо его буквального словесного значения, есть еще и различные оттенки, связанные с эмоциональным характером сказанного, а также тем контекстом, который предполагает культурный фон. Стилистически окрашенная лексика, в свою очередь, делится на супер – нейтральную и суб – нейтральную. Согласно О.С. Ахмановой стилистически окрашенная лексика – это лексические единицы (однозначные слова или отдельные значения многозначных слов), характеризующиеся способностью вызывать особое стилистическое впечатление вне контекста.

Языковедение : Контрольная: Стилистически окрашенная лексика

Понятие «коннотативная лексика» в лексической системе языка Использование коннотативно окрашенных слов в речи. Конннотация слов представлена в устных формах языка (разговорной речи: головомойка, вертихвостка, оболтус, дылда, просторечии: лупцевать, забулдыга, загребистый, брандахлыст, диалектах: базлать, кисляй.
Г. Косиков. Идеология. Коннотация. Текст. (По поводу книги Р. Барта "S/Z") Коннотативно окрашенная лексика в эпиграфированном тексте: На.
Коннотативная и эмоционально-окрашенная лексика примеры употребления в русском языке.
Коннотация: это простыми словами КОННОТАЦИЯ. (ср.-лат. connotatio, от connoto — имею дополнительное значение) — эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой еди-инцы узуального (закрепленного в системе языка) или окказионального характера.
Стилистические коннотации сигнификативное -отношение слова к понятию, к обобщенной мысли; выражает представление о классе объектов (является основным значением для лексики). Так, у слова стол денотатом является обозначение класса конкретных серийных предметов – «вид мебели».

Коннотативный аспект значения слова Коннотация vs денотация Сферы

Стилистически лексика подразделяется на нейтральную и стилистически окрашенную. Стилистически нейтральные слова составляют большую часть лексики и могут употребляться в текстах любого стиля. Стилистически окрашенная лексика. КОННОТАЦИЯ. (ср.-лат. connotatio, от connoto — имею дополнительное значение) — эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой еди-инцы узуального (закрепленного в системе языка) или окказионального характера. И.А. Стернин считает, что коннотация – часть системного значения знака, это отражение в значении условий акта общения, отношения говорящего к предмету речи или участникам акта речи, и рассматривает коннотативно-семантический компонент, выражающий отношение. В логике коннотация (ин-тенциональный, содержательный момент) противопоставляется денота-ции или экстенсионалу, который представляет собой некую понятийную сущность. Что такое коннотация? Это слово относится к лингвистическим терминам, и поэтому нередко его истолкование взывает затруднение.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий