Вестник европы январь 1910

Зыкова 1998: Зыкова Г. В. Журнал Московского Университета «Вестник Европы» (1805– 1830 гг.): Разночинцы в эпоху дворянской культуры.

«Вестник Европы» - журнал европейской литературы, политики, философии и культуры

Например, научная обработка и подготовка изданий к сканированию, переработка полученных цифровых образов по техническим требованиям национальных библиотек, распознавание текста и создание библиографических записей. Если учитывать все операции, то тогда на одну книгу уйдет почти неделя. Оцифрованная версия издания загружается на портал ЧОУНБ — в Уральскую электронную библиотеку — и становится доступной для любого желающего», — рассказал сотрудник отдела электронных ресурсов Анатолий Мезяев. Поработать с книжными памятниками южноуральцы могут в отделе редких книг Челябинской областной универсальной научной библиотеки — к слову, сейчас там экспонируется выставка «Свет дневной есть слово книжное». В фонде отдела редких книг представлено свыше 14-ти тысяч изданий, а более пяти тысяч из них являются книжными памятниками книгами, которые обладают выдающейся духовной, материальной ценностью и имеют особое историческое, научное и культурное значение. Для них также установлен особый режим учета, хранения и использования. Теперь к ним добавятся два издания из домашней библиотеки протоиерея Игоря Шестакова — книга «Царь-освободитель», повествующая об императоре Александре Втором, и журнал «Вестник Европы».

Издательская обложка сохранилась. На передний форзац наклеен лист белой бумаги 20 х 12,3 см. Вверху листа тушью проставлена дата получения журнала "11 января 1910 года".

На 3 стр.

Богданович родился в 1860 г. Свое имя Анжело он перевел на русский язык, отсюда непривычное Ангел. Он начал учиться на медицинском факультете Киевского университета, но с 3-го курса был исключен за участие в кружке отставного военного Левинского, который хотел открыть типографию. Дальше планов дело не пошло. После ареста у членов кружка нашли, по словам А.

Куприна, «81 точку из шрифта». И хотя обвинение строилось на этих «точках», Богданович был «привлечен к военному суду по политическому процессу, просидел год в тюрьме, произнес на суде блестящую речь, по которой был совершенно оправдан, но исключен из университета и выслан в Нижний Новгород» [24]. Десять лет провел Богданович в провинции, сначала в Нижнем Новгороде, где сошелся с кружком общественных деятелей, группировавшихся вокруг В. Короленко и Н. Анненского, затем пять лет в Казани. Там он сотрудничал в газете «Волжский вестник» и был воскресным фельетонистом «Казанских вестей», где писал под псевдонимом «Зритель».

В Нижнем Новгороде под псевдонимом «Сын своей матери» в той же роли выступал В. Перцов [25]. Вернувшись в Петербург, Богданович некоторое время сотрудничал в «Русском богатстве», откуда и пришел в «Мир божий». Только два обзора, появившиеся до лета 1906 г. У всех, кто знал Богдановича, возникали ассоциации с личностью и творчеством Н. В своих заметках на основе разбора двух-трех литературных произведений Богданович умел делать общественно-политические выводы [26].

Много шума, например, наделала его статья в апрельском номере за 1904 г. По поводу статьи в газетах появилось множество откликов, Богданович получил много писем читательниц, согласных или не согласных с его позицией. Умер А. Богданович в 1907 г. Журнал «Современный мир», продолжение закрытого «Мира божьего», посвятил его памяти 4-й номер за 1907 г. Он читал в рукописи все статьи, правил корректуру, вел громадную деловую переписку, принимал авторов, писал рецензии, критические статьи и т.

Об этом писал Ф. Батюшков — внучатый племянник поэта К. Батюшкова, критик, театральный рецензент, сменивший Острогорского на посту официального редактора «Мира божьего» и затем «Современного мира». Казалось бы, Богданович делал рутинную работу, знакомую всякому редактору. Но Батюшков добавлял подробность удивительную: «Обладая превосходной памятью, Ангел Иванович отлично помнил не только более или менее выдающиеся статьи, но даже небольшие очерки и обозрения, даже библиографические заметки, печатавшиеся в журнале за все 15 лет». Богдановича было два предмета его постоянного внимания, постоянных забот: «наш журнал» и «наш читатель».

Русский толстый журнал классического типа рассчитывал на образованное дворянство и интеллигенцию. Давыдова, и В. Острогорский ориентировали свой журнал на «средне образованного читателя». Богданович пошел дальше: он делал журнал для «среднего» человека. У него неоднократно спрашивали, кто такой этот «средний» человек? Он отвечал: «Я сам средний читатель.

Я долго жил в провинции, оторванный от всех центров просвещения, не имея возможности ни выписывать много книг, ни пользоваться богатыми библиотеками. Я не кончил курса в университете. Я знаю, что значит жить в глуши и чего ожидает от ежемесячного журнала наш средний обыватель» [27]. Журнал B. Миролюбова с красноречивым названием «Журнал для всех» стал вторым, хотя и очень значительным, шагом на этом пути. Это тем более несправедливо, что редактор «Мира божьего» не только декларировал стремление работать для среднего читателя, он разработал целую программу воспитания, подготовки «среднего» человека к восприятию публикаций серьезного толстого ежемесячника.

Богданович создал свой подтип толстого журнала, в котором сочетались качества классического печатного органа «экономики, политики и литературы» и журналов научно-популярных и для самообразования, расцвет которых начался в XX в. Редакция гордилась этим специфическим типом своего издания. Батюшков утверждал, что это своеобразный «исключительно русский тип», который возник «из особых условий русской жизни, в эпоху реакции, когда заботливое правительство всячески ограничивало доступ к образованию... Школа в руках правительства была орудием политической борьбы и в противовес ей общество стало искать внешкольного образования».

Фото для объектов с комментариями оценками, отзывами, просьбами ускорить загрузку, любым осмысленным текстом имеют наибольший приоритет в очереди. Приоритетные изображения в среднем загружаются в течение 20-30 минут после публикации сообщения. Спасибо за понимание! Переплет составной: корешок темно-коричневый с тиснением выходных данных и суперэкслибриса "Л.

Вестник Европы», 1910, № 7.

С 1815 года журнал приобрёл консервативное направление. Скачать с депозита:.

Он предложил Карамзину стать редактором за определенную плату 3000 руб. Наряду с литературой и искусством освещал вопросы внешней и внутренней политики России, истории и политической жизни зарубежных стран. В 1814 году «Вестник Европы» опубликовал первое стихотворение А.

Совершенно очевидно, что Рапопорт был востребован. Интенсивность же его публикаторской активности как в русской периодической печати, так и в британской, вызывает настоящее уважение. Другая сторона деятельности Рапопорта — содействие появлению переводов на английский язык произведений русских писателей. Из переписки А. Чехова с сотрудником газет «Неделя» и «Новое время» М.

Меньшиковым следует, что Рапопорт способствовал изданию в Англии рассказов Чехова. В письме от 30 мая 1893 г. Меньшиков сообщает Чехову: «Лондонский мой приятель С. Для предисловия он очень просит у меня общих биографических сведений о Вас. Правда, в автобиографической справке сам Рапопорт об этом эпизоде не упоминает. Скорее всего, он выступал посредником между переводчиком и писателем. Возможно, тогда до издания дело не дошло. На это косвенно указывает в письме Чехову от 7 июля 1898 г. Лонг, действовавший от имени известного английского журналиста и издателя У. Стеда: «Насколько мне известно, ни одно из Ваших произведений не появлялось на английском языке, и я уверен, что они вызвали бы большой интерес у английского читателя» 61.

Более успешно у Рапопорта шла работа, связанная с переводом на английский язык произведений Л. Начал он с только что появившегося на страницах «Северного вестника» и «Книжек недели» рассказа «Хозяин и работник». Переведенный текст отредактировал Дж. Кенворти, последовательный распространитель идей толстовства в Англии, основатель одного из первых в Европе толстовских поселений, биограф и издатель его сочинений 62. Английский перевод «Хозяина и работника» вышел в 1895 г. Его появление анонсировалось в британской прессе 64. Толстой в письме В. Черткову упоминает имя Рапопорта, как обеспечивавшего дословный перевод текста с русского языка для дальнейшей его английской литературной обработки Кенворти 65. После удачного опыта сотрудничества Рапопорта с Кенворти Лев Толстой в письме последнему 18 сентября 1895 г. Бирюкова, посвященной гонениям на секту духоборов, указывая на Рапопорта: «Я думаю, что вы находитесь в сношениях с г-ном Рапопортом, и он мог бы сделать перевод.

Его переводы очень хороши» 66. Проект состоялся. Отредактированная Толстым статья «Гонения на христиан в России в 1895 году», содержавшая большой фактический материал о положении духоборов и действиях полицейских властей в отношении них, была опубликована в переводе Кенворти и Рапопорта в газете «Times» за 1895 г. Так началась широкая международная кампания в защиту духоборов от притеснений властей. В автобиографической справке Рапопорт отмечает, что ему также принадлежат переводы «Сказки об Иване-дураке» и знаменитого краткого изложения «Евангелия» Толстого, труда, за который Лев Николаевич был отлучен от церкви. Действительно, в 1896 г. Можно предполагать, что им был Рапопорт совместно с Кенворти 68. В то же время, экземпляр издания «Сказки об Иване-дураке» в переводе Рапопорта мною не обнаружен. Рапопорт внес свой вклад в ознакомление российских читателей с английской литературой. Ему принадлежит перевод на русский язык пьесы Б.

Шоу «Ученик дьявола» 1901 69. С его предисловием в Москве вышла повесть писателя, драматурга и журналиста Нейла Лайонса 70. К моменту Февральской революции Рапопорт провел в Англии почти двадцать семь лет. Вплоть до июля 1917 г. После Октябрьской революции российские издания, с которыми журналист сотрудничал или потенциально мог сотрудничать, были закрыты. В личной жизни Рапопорта произошли перемены. Его жена ушла из жизни еще в 1904 г. Он сменил место жительства: перепись Англии 1911 г. Рапопорту к моменту революции исполнилось 59 лет. Он остался жить и работать в Лондоне и окончательно стал частью эмигрантской общины в Англии выходцев из бывшей Российской империи.

Оставшись один после ухода Юлия из жизни, он продолжал работать 73. Ему необходимо было обратиться к новым темам, востребованным читателями в Европе. Рапопорт предпринимает усилия, чтобы найти себе место с материалами на «русскую тему» в британских журналах. Еще до революции у него установилось сотрудничество с The Economic Journal, для которого он писал обзоры вышедших в России книг на экономические темы, в частности, С. Солнцева, П. Струве, П. Остроухова и П. Струве, М. В 1918 г. Материалами на актуальные темы, в частности, связанными с революцией в России, он смог заинтересовать лондонский журнал The Contemporary Review, в котором были напечатаны очерки «Психология большевизма», «Может ли Россия платить?

Предоставил свои страницы для публикаций Рапопорта журнал The Slavonic and East European Review 76 , издававшийся Школой славянских и восточноевропейских исследований Лондонского университета. Несмотря на внушительный творческий «послужной список», имя Рапопорта оказалось фактически забытым. Оно не вписано в историю журналистики: тысячестраничное справочно-энциклопедическое издание «Журналисты России. XX—XXI» полностью проигнорировало зарубежных корреспондентов дореволюционных российских периодических изданий. Имя Рапопорта оказалось вне поля зрения тех, кто исследует русскую диаспору, выходцев с территории бывшей Российской империи в Великобритании 77. Лишь О. Казнина называет его среди других активных участников русской послереволюционной творческой эмиграции в Лондоне «большой известностью и авторитетом пользовались писатель и публицист И. Шкловский Дионео и журналист С. Раппопорт» 78 , а также работающая в Эдинбургском университете А. Ванинская отмечает, что он писал для самых уважаемых ежемесячников, не говоря о газетах, и, как и Шкловский, «одним из первых стал членом Лондонской ассоциации зарубежной прессы» 79.

И если период творческой деятельности Рапопорта, когда он был тесно связан с редакциями российских изданий, мне удалось в большей степени реконструировать, то его публикаторская активность в английской прессе как до революции 1917 г. В Англии его имя, в отличие от имени его сына — журналиста и переводчика на английский язык пьес А. Чехова Юлия Уэста, участие которого в деятельности Фабианского общества, в изучении истории благотворительности и чартизма, вписано в целый ряд исследований и мемуаров, — находится в забвении. До сегодняшнего дня была неизвестна даже дата его ухода из жизни. И лишь внимательное изучение британского регистратора смертей позволило ее установить. Семен Исаакович умер в марте 1934 г. Ровно через год в Лондоне ушел из жизни знаменитый корреспондент дореволюционных «Русских ведомостей» и «Русского богатства» Дионео. Письма Рапопорта С. Письма Рапопорта Семена Исааковича В. Черткову, 2 мая 1896 г.

Письма Рапопорта Семена Исааковича в редакцию журнала «Голос минувшего», 13 мая 1915 г. Рапопорт С. Статьи, заметки, корреспонденции, открытые письма, некрологи, рецензии, присланные в редакцию газеты «Речь», 10 марта — 5 июля 1914 г. VIII, 97 с. Брыков Д. Русская либеральная пресса о взаимоотношениях стран Антанты и тройственного союза накануне Первой мировой войны: по материалам газет "Речь" и "Русские ведомости": дисс.. Ванинская А. Венгерова З. Минск, 30. Воробьев И.

Журналисты России. Казнина О. Русские в Англии: Русская эмиграция в контексте русско-английских литературных связей в первой половине ХХ в. Русская эмиграция в Англии в первой трети ХХ в. Лазурский В. История моей жизни. Одесса: ВМВ, 2012. Лайонс Н. Елены Тавы; С предисл. Калинков, 1906—1907.

Полян П.

В остальных рубриках печатаются статьи зарубежных и отечественных публицистов. В разделе «Политика» освещаются не только актуальные российские и зарубежные политические новости, но и размещается множество публикаций европейских и отечественных специалистов о современном положении стран, связи современности с историей, вопросах политической и экономической системы государств.

Вестник Европы. Номер 10 за 1870 год

Извольского заключалась не в существе сказанного им, а в том, что он говорил это австрийскому министру и раскрывал пред ним свои карты. Подобное раскрывание общеизвестных карт представляется, однако, довольно невинным занятием, и не им, конечно, была решена судьба Боснии и Герцеговины. Нам кажется, что в вопросе о судьбе Боснии и Герцеговины П. Милюков несколько умаляет значение реальных фактов и придает слишком большую важность формально-правовым определениям и моральным толкованиям, которыми вообще не принято руководствоваться в области международной политики. Мы позволяем себе утверждать, что судьба Боснии и Герцеговины была решена печальным и постыдным фактом передачи их австрийцам в силу берлинского трактата, по инициативе тогдашней русской дипломатии, и что этот факт имел по существу характер бесповоротный и окончательный. Передача была бессрочная, не обставленная [365] никакими ограничительными условиями или оговорками, кроме чисто фиктивных. Милюков напоминает содержание тех сделок и актов, которыми решалась судьба обеих славянских областей и которые все-таки, по его мнению, оставляли еще открытым вопрос об их политической будущности. В июле 1876-го года, при свидании императоров Александра II и Франца-Иосифа в Рейхштадте, состоялось соглашение, один из пунктов которого гласил: «Если будет признана независимость Сербии и Черногории и если окажется, что Турция не способна поддерживать порядок в Боснии и Герцеговине, то Австро-Венгрия получает право занять эти провинции и управлять ими».

При начале русско-турецкой войны это соглашение было превращено в формальный договор, подписанный в январе 1877-го года в Будапеште. На берлинском конгрессе, в заседании 22-го июня, после заявлений графа Андраши и лорда Сольсбери предоставлено было Австро-Венгрии взять на себя «оккупацию и администрацию» Боснии и Герцеговины, взамен автономии, предположенной сан-стефанским договором. Граф Андраши от имени своего правительства выразил согласие на занятие двух провинций, но прибавил великодушно, что администрацию третьей провинции — Новобазарского санджака — австро-венгерское правительство принять на себя не желает, так как этот санджак не граничит непосредственно с Австрией и может остаться под оттоманской администрацией; «однако Австро-Венгрия — закончил граф Андраши — должна оставить за собой право держать гарнизоны и иметь военные и коммерческие пути сообщения в санджаке». Представитель России, граф Шувалов, счел долгом возразить против такого великодушия; он заявил, что принимает сказанное к сведению, впредь до объяснения с австрийским представителем. Как видно из позднейшего протокола, от 1-го июля, графу Шувалову удалось уговорить графа Андраши согласиться принципиально и на занятие Новобазарского санджака; в этом протоколе значится, что «вследствие соглашения с графом Андраши русский уполномоченный берет назад свои возражения». Текст этого удивительного соглашения опубликован в ноябре прошлого года нашею министерскою «Россиею», в виде отрывка секретной декларации, подписанной в Берлине 1-го июля 1878-го года князем Горчаковым и графом Андраши. Здесь оккупация Боснии с Герцеговиною мимоходом названа «окончательною», и от воли венского кабинета зависело бы столь-же окончательно занять и Новобазарский санджак.

Милюков полагает, что слово «окончательно» употреблено тут «довольно неудачно»; но, к сожалению, подобные документы приходится толковать по буквальному их смыслу, хотя бы все содержание их было более чем неудачно — а буквальное значение приведенных слов не нуждается ни в каких комментариях. Очевидно, по намерению участвующих лиц, оккупация с самого начала предполагалась именно окончательною и в сущности была лишь замаскированною аннексиею, от которой ничем фактически не отличалась. Вырвать отданные провинции обратно из австрийских рук ни Турция, ни Россия не могли бы иначе, как путем победоносной войны, т. Право Сербии и Черногории на воссоединение с оккупированными Австро-Венгриею землями принадлежит к той же категории прав, как наше право на Галичину или право Италии на южную часть Тироля; это — только право завоевать известную территорию, право, доступное могущественным военным державам, но совершенно не осуществимое для небольших славянских государств. В этом смысле для славянства вполне безразлично, владеет ли Австро-Венгрия Босниею и Герцеговиною по праву оккупации или по праву аннексии, и разница между обоими терминами, на которой так настаивает П. Милюков, не существует для практической политики. Держава, устроившая для Боснии и Герцеговины австрийскую оккупацию, не имела нравственного права протестовать против аннексии, и наша дипломатия, в лице А.

Извольского, не без основания признавала себя связанною старыми сделками и обязательствами России. В полемике против этого взгляда нашей дипломатии П. Милюков кажется нам безусловно неправым. Приведя текст документа, в котором оккупация названа окончательною, он не находит в нем ничего компрометтирующего для нашего министерства иностранных дел. По его мнению, [367] «русская дипломатия может с чистою совестию считать свои руки совершенно развязанными. После опубликования документа мы можем спокойно сказать: слава Богу, то был лишь сон, — очень дурной сон о наших прошлых грехах. Но теперь этот сон миновал» стр.

Уважаемый автор в данном случае судит о наших прошлых грехах с таким необыкновенным оптимизмом, какого нельзя было ожидать от тонкого знатока реальных условий и фактов этого прошлого. Направляя главные удары своей критики на нашего нынешнего министра иностранных дел, П. Милюков, конечно, не теряет из виду особенной обстановки его деятельности. Вина за нашу «национальную неудачу» в боснийском вопросе падает, по его словам, не на одного А. Если, с одной стороны, противоречивость и неопределенность занятой им позиции и являлась последствием его постоянного лавирования между разными влиятельными течениями в России, то, с другой, очевидно, не в его воле было устранить те «безответственные» влияния, о которых сам он говорил в одной из своих думских речей. Как бы то ни было, главная трудность его личного положения была в то же время и трудностью положения только-что разгромленной и не сумевшей достаточно быстро оправиться от удара России» стр. Мы сказали бы другое: беда не в недостатке рессурсов и не в недавних тяжких испытаниях на дальнем Востоке, а в свойствах и характере всей нашей ненормальной политической жизни.

Еще слава Богу, что «национальная неудача» не вышла из пределов министерских кабинетов и газетных редакций; могло бы быть гораздо хуже, если бы поправившиеся государственные рессурсы и восстановленные военные силы позволили нашим патриотам вновь заняться устройством судеб балканских славян. Мы не знаем в точности, как и почему происходят закулисные перемены и внезапные скачки в нашей внешней политике; но личность министра играет при этом лишь второстепенную и пассивную роль.

До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - besedin , Нижний Новгород. Цена: 4500 руб. Купить Английская гелиогравюра: К.

Каверин; Рисунки В. Карева: Полутени... Ковалевский: Московский университет в конце 70-х годов и начале 80-х годов прошлого века; H.

Между названными журналами есть кровное родство, дающее право поговорить о них как об одном явлении. Оба журнала издаются сравнительно молодыми талантливыми людьми, что обеспечивает им успех. Крылова, вероятно, производит сенсацию, но едва ли среди серьезных любителей красивой культуры. Конечно, на первых порах приходится довольствоваться несколько сборным и пестрым материалом, а потому не следует быть очень строгим, — но дальнейшие выпуски желательно бы видеть поближе к первоначальному замыслу.

Красивая жизнь — великое дело; едва ли есть страна в большей степени, чем Россия, нуждающаяся в том, чтобы укреплять в себе среди скифской дичи и глуши начала великих цивилизаций, начала вкуса и изящества во всем, начала законченности и сдержанности, которых не признает вульгарный цинизм. О красивой жизни мечтает не один народ наш, но и заметно одичавшее общество. Но служение красоте, как служение муз — «не терпят суеты, прекрасное должно быть величаво». Размениваясь на мелочи и отзываясь на жаждущее рекламы тщеславие, талантливый редактор — «Столицы и усадьбы», рискует многое красивое подменить сомнительным. Героическая жизнь[237][19] Того же формата, на такой же бумаге и со столь же роскошными иллюстрациями выходит м второй двухнедельник — «Армия и флот» А. И тут наряду с внешней роскошью много неприбранного и торопливого, что объясняется первым дебютом. Журнал по содержанию общедоступен, он легко читается и просматривается.

Но сама идея издавать военно-морской журнал для невоенных и для не моряков мне представляется сомнительной. Я не знаю, на какой предмет помещику изучать минное дело или скотоводу — артиллерию. У каждого обывателя, занимающегося каким-либо серьезным трудом, есть своя специальная литература, за которой он должен следить: помещик — по сельскому хозяйству, скотовод — по скотоводству и т. В России, правда, есть обычай интересоваться иногда всем на свете, кроме собственного ремесла, — но дальше верхоглядства это ни к чему не ведет.

После авторизации вы будете перенаправлены на страницу онлайн-ресурса. Доступ к выбранным материалам предоставляется онлайн. Лицензионное соглашение Дорогие читатели!

Библиотека напоминает о важности соблюдения авторских прав, а также о том, что ответственность за их нарушение лежит на совести нарушителя! Авторское право сохраняется за всеми документами, представленными в электронных базах данных и на партнерских онлайн-ресурсах. Продолжая пользование сайтом, вы соглашаетесь с лицензионным соглашением. Сплошное копирование целых томов или выпусков журналов, текстов и изданий включая применение программных средств категорически запрещено, за исключением случаев, когда это необходимо для их цитирования в научных, исследовательских, полемических, критических и информационных целях и в объеме, оправданном целью цитирования. Читатель имеет право использовать материалы в учебных целях, но не имеет права тиражировать электронные документы и распространять их в коммерческих целях.

Журнал "Вестник Европы" истории-политики-литературы, май. 1910 г. Типография М.М. Стасюлевича

Отметим, встреча состоялась в рамках празднования Дня православной книги. Мы изучаем множество методик сохранения книг. Но единого порядка нет — в каждом случае применяется уникальная техника, исходя из знаний о том, где была напечатана книга, в каком году и даже на какой бумаге», — подчеркнула заведующая региональным центром консервации библиотечных фондов Татьяна Шапкина. После того как книга проходит этап реставрации, она передается на оцифровку. Работы по оцифровке проводятся в ЧОУНБ на специальном планетарном сканере, который обладает бесконтактной технологией, использует книжные колыбели и имеет безопасное освещение без вредного излучения и теплового воздействия на издание. На время сканирования влияют многие факторы: формат книги, количество страниц и физическое состояние. Небольшую книгу в 400 страниц можно отсканировать менее чем за два часа.

Легкомысленно предпринятая кампания на Дальнем Востоке была окончательно проиграна в страшных февральских боях 1905 года; позднейшая морская катастрофа при Цусиме была только бесплодным дополнением к общей картине колоссального разгрома, выпавшего на долю России. Во всей новейшей истории не было, кажется, войны более безотрадной и мучительной. Она обрушилась на русский народ как непонятное и неожиданное бедствие, которое пытались объяснить лишь необычайною дерзостью врага. Начатая уверенность же в неминуемой победе, она самого начала и до конца, в течение полутора года, состояла из сплошного ряда систематических и отчасти позорных неудач. Все ужасы имели какой-то безнадежный характер, величайшие жертвы приносились как бы с намерением сделать их напрасными. Теперь уже хорошо известно, что 26 января 1904 года накануне внезапного ночного нападения японских миноносцев на русский флот в Порт-Артуре была послана из Петербурга адмиралу Алексееву телеграмма, представлявшая ему, при известных условиях, напасть на японцев, «не дожидаясь первого выстрела с их стороны»; поэтому названный адмирал, усердно доказывавший в своих депешах необходимость крутых мер против Японии, должен был, по крайней мере, держать свой флот наготове для немедленных военных действий. Между тем, наши лучшие броненосцы оказались беззащитными в роковую ночь на 27 января, когда уже был официально объявлен разрыв с Японией. Это поразительное обстоятельство не было расследовано в свое время, и потери, понесенные флотом до начала войны, не помешали адмиралу Алексееву еще несколько времени играть роль полновластного распорядителя наших вооруженных сил на Дальнем Востоке. В апреле 1904-го года беспрепятственно состоялась высадка японской армии на восточном побережье Ляодунского полуострова, при отсутствии всяких попыток противодействия со стороны русских военных властей; около того же времени произошла первая битва на суше, под Тюренченом, где впервые проявилось стремление наших командиров пассивно подчиняться инициативе неприятеля и следовать его планам, оказываясь слабее японцев в каждом данном пункте боя. С тех пор крупные и мелкие поражения повторялись одно за другим, с убийственным однообразием по одному и тому же шаблону: противнику давали бить нашу армию по частям, в неподвижных позициях и окопах, причем все атаки успешно отражались, в ожидании заключительного обходного движения японцев, которое неизменно вызывало с нашей стороны приказ об отступлении. Все расчеты и распоряжения начальствующих были направлены к тому, чтобы дать войскам возможность доказать свое геройство и самоотвержение, выдержать известное число сокрушительных атак и затем оставить, с истреблением заготовленных интендантских запасов. Хотя подвластные ему военные силы были разделены на три отдельные армии, но они не могли проявить никакой инициативы и должны были слепо подчиняться традициям бюрократического формализма. По обыкновению, наши войска мужественно отражали японские атаки в продолжение одиннадцати дней, а на двенадцатый подвергнулись обходу и разгрому.

Maria Karaicheva... Alex Frank Волю надо любить... Пётр Орешин. В 1913 г. В 1914 г. KiRa «Светская женщина» Е. Herald of Europe Иван Суриков.

Во Франции большинство газет обыкновенно составляют собственность особых акционерных компаний, и лица, владеющие наибольшим количеством акций данной газеты, являются главными и высшими ее распорядителями. Скупка акций какой-нибудь ходкой газеты для приобретения принадлежащего ей влияния на промышленном рынке считается одним из способов достижения крупного успеха в коммерческом мире. Так несколько лет тому назад известный парижский «Figaro» подвергался риску неожиданного перехода в другие руки, вследствие значительных закупок акций этой газеты известным спекулянтом... Для капиталистов газета имеет значение как орудие рекламы и публикаций, и главные доходы получаются из этого источника, а вовсе не от читающей публики. В Германии некоторые из самых распространенных газет принадлежат крупным агентствам объявлений: так, например, Berliner Tageblatt издается торговым домом Рудольфа Моссе, по образцу которого организован существующий у нас торговый дом Метцль231[13]. Главное место — или наибольшее количество бумаги — в каждой немецкой или английской газете занимают публикации объявления; литературный или общественно-политический материал газеты превращается как бы в побочный, сравнительно незначительный привесок к обширному, подавляющему отделу реклам. В газетах французских практикуется более тонкая, менее заметная форма публикаций; там даже за небольшие биржевые или банковские бюллетени уплачиваются десятки тысяч франков, и на заурядные объявления не принято уделять много места. Публикации выгодно печатать только в очень распространенных газетах, а получить большое распространение может лишь газета, располагающая талантливыми, остроумными, компетентными и даже учеными сотрудниками. В Германии работа газетных сотрудников оплачивается гораздо хуже, чем во Франции, и немецкие журналисты поставлены в несравненно менее благоприятные условия... Наша ежедневная печать находится еще пока в таком положении, что чисто капиталистические начала могут быть проводимы в ней только с большим трудом. Газетное и журнальное издательство является у нас поприщем не для выгодного помещения капитала, а для самоотверженного общественного служения. Промышленные капиталы не идут в такую область, где судьба предприятий зависит от непредвидимых случайностей, где самый широкий успех в публике не ограждает от внезапного провала, где существование наилучше обставленного издания может быть прекращено в каждый данный момент, по усмотрению посторонних для печати лиц. Всякое промышленное дело требует известных элементарных гарантий внешней безопасности, оно не может жить и развиваться под ежедневным постоянным страхом упразднения или катастрофы. Расчетливым капиталистам нечего делать там, где серьезные по существу предприятия осуждены оставаться эфемерными, где нет под ними надежной почвы даже при несомненных шансах успеха, где нет элементов прочности и постоянства в общем положении дел... Наши газеты прекращались большей частью не от внутреннего худосочия и не от равнодушия публики. Нет надобности приводить примеры — все знают и помнят их. По странной игре случая у нас внезапно погибали именно те издания, которые пользовались наибольшим успехом и популярностью и вполне обеспечивали не только издателей, но и сотрудников. Процветал у нас когда-то «Голос» — и погиб, вопреки всем расчетам и ожиданиям своего осторожного и предусмотрительного хозяина.

Вестник Европы 1904 №01-02

В работе уточняются и предлагаются новые источники для многих переводных текстов, опуб-ликованных в журнале «Вестник Европы» в 1802–1810 гг. Особое внимание уделено тек-стам В. А. Жуковского: в частности, ему впервые атрибутированы некоторые анонимные пе-реводы. vestnik_2018-1(129).pdf. результаты поиска лотов на по запросу «вестник европы» в категории Главная. Вестник Европы. ежемесячный журнал историко-политических наук (СПб., 1866–1918). Продолжил традицию одноимённого журнала, основанного в 1802 г. Н. М. Карамзиным. В статье рассматривается история журнала «Вестник Европы» в контексте времени его существования, традиции, сохраняющиеся в издании на про-тяжении двух столетий, и тенденции развития, продиктованные современ-ностью.

«ВЕ́СТНИК ЕВРО́ПЫ»

1910 г. Типография М.М. Стасюлевича — купить сегодня c доставкой и гарантией по выгодной цене. В работе уточняются и предлагаются новые источники для многих переводных текстов, опуб-ликованных в журнале «Вестник Европы» в 1802–1810 гг. Особое внимание уделено тек-стам В. А. Жуковского: в частности, ему впервые атрибутированы некоторые анонимные пе-реводы. «Вестник Европы» (Вѣстникъ Европы) — периодический журнал, издававшийся в Москве в 1802—1830 годах «по две книжки в месяц».

Вход в систему

  • Антикварная книга "Вестник Европы март" , - купить в книжном интернет-магазине «Москва»
  • Вестник Европы
  • Библиотека
  • Holdings: Вестник Европы
  • Выпуск: Вестник Европы: журнал истории, политики, литературы Кн. 12 1910

Выпуск: Вестник Европы: журнал истории, политики, литературы Кн. 12 1910

«Becтник Eвpoпы» (Bѣcтникъ Eвpoпы) — пepиoдичecкий жypнaл, издaвaвшийcя в Mocквe в 1802—1830 гoдax «пo двe книжки в мecяц». B paзныe гoды тиpaж cocтaвлял oт 580 дo 1200 экзeмпляpoв. двухнедельный журнал, издававшийся в Москве в 1802—1830 годах. В разные годы тираж колебался от 580 до 1200 экземпляров. Идея создания журнала принадлежит арендатору типографии Московского университета И. Попову. «Вестник Европы» высоко оценил осуществлённые императором Александром II реформы 1860-70-х годов, в 1870-90-е годы призывал «охранять сделанное и настаивать на осуществлении всего задуманного во всей его полноте». журнал истории, политики, литературы, а с № 2 1910 по 1918 гг. «Вестник Европы - журнал науки, политики, литературы».

Журнал. Вестник Европы: журнал истории, политики, литературы.-1910, кн.1,январь — 2136461

Скупка акций какой-нибудь ходкой газеты для приобретения принадлежащего ей влияния на промышленном рынке считается одним из способов достижения крупного успеха в коммерческом мире. Так несколько лет тому назад известный парижский «Figaro» подвергался риску неожиданного перехода в другие руки, вследствие значительных закупок акций этой газеты известным спекулянтом... Для капиталистов газета имеет значение как орудие рекламы и публикаций, и главные доходы получаются из этого источника, а вовсе не от читающей публики. В Германии некоторые из самых распространенных газет принадлежат крупным агентствам объявлений: так, например, Berliner Tageblatt издается торговым домом Рудольфа Моссе, по образцу которого организован существующий у нас торговый дом Метцль231[13].

Главное место — или наибольшее количество бумаги — в каждой немецкой или английской газете занимают публикации объявления; литературный или общественно-политический материал газеты превращается как бы в побочный, сравнительно незначительный привесок к обширному, подавляющему отделу реклам. В газетах французских практикуется более тонкая, менее заметная форма публикаций; там даже за небольшие биржевые или банковские бюллетени уплачиваются десятки тысяч франков, и на заурядные объявления не принято уделять много места. Публикации выгодно печатать только в очень распространенных газетах, а получить большое распространение может лишь газета, располагающая талантливыми, остроумными, компетентными и даже учеными сотрудниками.

В Германии работа газетных сотрудников оплачивается гораздо хуже, чем во Франции, и немецкие журналисты поставлены в несравненно менее благоприятные условия... Наша ежедневная печать находится еще пока в таком положении, что чисто капиталистические начала могут быть проводимы в ней только с большим трудом. Газетное и журнальное издательство является у нас поприщем не для выгодного помещения капитала, а для самоотверженного общественного служения.

Промышленные капиталы не идут в такую область, где судьба предприятий зависит от непредвидимых случайностей, где самый широкий успех в публике не ограждает от внезапного провала, где существование наилучше обставленного издания может быть прекращено в каждый данный момент, по усмотрению посторонних для печати лиц. Всякое промышленное дело требует известных элементарных гарантий внешней безопасности, оно не может жить и развиваться под ежедневным постоянным страхом упразднения или катастрофы. Расчетливым капиталистам нечего делать там, где серьезные по существу предприятия осуждены оставаться эфемерными, где нет под ними надежной почвы даже при несомненных шансах успеха, где нет элементов прочности и постоянства в общем положении дел...

Наши газеты прекращались большей частью не от внутреннего худосочия и не от равнодушия публики. Нет надобности приводить примеры — все знают и помнят их. По странной игре случая у нас внезапно погибали именно те издания, которые пользовались наибольшим успехом и популярностью и вполне обеспечивали не только издателей, но и сотрудников.

Процветал у нас когда-то «Голос» — и погиб, вопреки всем расчетам и ожиданиям своего осторожного и предусмотрительного хозяина. В последние годы существовал у нас очень распространенный и популярный «Сын Отечества», но исчез, и издатель-капиталист разорился.

Наоборот, пока они были победоносными, то были нашими народными идолами, наиболее любимыми, пред которыми мы не жалели никаких курений. Последние войны — и особенно та, бесславная, о которой вспоминать не хочется, — конечно, пошатнули это идолопоклонство, и прежнего обаяния у нас уже нет. Но обаяние — вещь тонкая, оно создается и исчезает помимо воли.

Как влюбленность, восхищения к военной среде не подскажешь и не внушишь. Нужно ждать новых победоносных войн — только они в состоянии вернуть ореол армии и флоту. Никогда, до последнего своего вздоха, великий народ, каков русский, не помирится с поражением его, и пока клеймо это не снято с него, он будет глядеть на родное детище свое — армию и флот — иначе, чем смотрел прежде. Пусть вы, военные, молодцы из молодцов, пусть вы внушаете большие надежды, но... Дайте победу — и тогда не будет границ нашей благодарности, не будет предела восторга и поклонения пред вами!

Вы скажете: для победы нужна моральная поддержка. Она и есть. Она всегда есть, и была в последнюю войну, как во времена суворовских походов. Моральною поддержкой на войне служат не громкие фразы и не дутые похвалы, оскорбительные, если они не заслужены. Моральною поддержкой воина служит бодрствующий в нем дух народный, вера родного Бога, глубокая жалость к родине, решимость умереть за нее.

Моральною поддержкой воина служат гордость народная и государственная честь, которую чувствует каждый солдат, если армия не деморализована своими собственными начальниками. В них-то вся и суть.

После авторизации все книги, добавленные в заказ через электронный Каталог Библиотеки, попадают в корзину Личного кабинета. Как пользоваться Онлайн-ресурсом? Подтвердите согласие с условиями использования ресурсов и Авторизируйтесь , чтобы перейти на страницу электронного каталога. После авторизации вы будете перенаправлены на страницу онлайн-ресурса. Доступ к выбранным материалам предоставляется онлайн.

Лицензионное соглашение Дорогие читатели! Библиотека напоминает о важности соблюдения авторских прав, а также о том, что ответственность за их нарушение лежит на совести нарушителя! Авторское право сохраняется за всеми документами, представленными в электронных базах данных и на партнерских онлайн-ресурсах.

Пушкина «К другу стихотворцу».

С 1815 года журнал приобрёл консервативное направление. Скачать с депозита:.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий